Владимир В. Болотин Литературный конкурс “ПС”


comment Нет комментариев 06.11.2007

Трудный русский, лёгкий китайский так называется замечательная статья Александра Тарасова, которая была опубликована вчера в Эксперте. Как любая статья об обществе, она, в принципе, ни о чём. Но всё-таки с большим подтекстом, который вкратце сводится к этой фразе:

“Пока мы с вами пытаемся учить китайский язык, китайцы быстрее выучат русский”

Читал статью и вспоминал себя в маньчжурской гостинице, все эти четыре улицы, тихие ночи и шумные дни…

И не пропустите интересное приложение к этой статье — Такой кофда лазэны еси, которое рассказывает о забайкальском пиджине1.

Цитата:
По наблюдениям очевидцев, в начале 1930−х годов и в русской, и в китайской среде была популярна песенка на мотив «Солнце всходит и заходит…»: «Сонца ю-ла и мию-ла, / Чега фанза бу шанго, / Караула сыпи-ла ю-ла, Мая фангули акыно» («Солнце есть и нет, / Этот дом нехороший, / Караул уснул, / Я сломал окно»).

Примечания:
  1. пиджины — устные языки торговых и других деловых контактов, возникшие в результате смешения элементов того или иного европейского языка и туземного языка.

На эту же тему

Понравилась статья - подпишись!

Просмотр статей

Статьи по теме:

Sorry, comments for this entry are closed at this time.

Об авторе: Ma

Мальцев Александр Павлович. Из своих 17 лет семь он прожил в Китае. В 1999 году Саша с несколькими школьниками приехал в город Чанчунь, который находится на Северо-Востоке Китая. До этого он год учился китайскому языку в иркутской школе № 47. Выбирая дальнейший путь сыну, родители сказали: «Сынок, попробуй учиться в Китае. Если не получится, вернешься». Но Китай так понравился Александру, что он решил остаться.Блог: Магазета

Хочешь подписаться?

 Подписаться на RSS Или подпишись по email:
Укажи свой email:  
Найти :