Нет комментариев
06.10.2006
Бывает ли ангел отходчивым? (Ну, то есть сначала наорет, а потом помирится). Да, если этот ангел французский. Вернее, если это французская сказка. Еще вернее - если эту сказку представить в виде человека.
Представляем вашему вниманию анализ французских сказок.
Мы этот материал сознательно поставили на пятницу, так как хотим порадовать коллег приятным чтением перед выходными. Чтобы он не воспринимался как истина в последней инстранции, а как повод посмотреть в зеркало лишний раз
ФРАНЦУЗСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ
В текстах французских народных сказок преобладает гипертимная акцентуация - стойкое, но не обязательно постоянное, приподнятое настроение, сопровождается повышенной активностью (акцентуация - заостренная, ярко выраженная личностная черта).
Основной мотив французских сказок - удовлетворение физиологических потребностей (мотив - это причина, лежащая в основе выбора действий и поступков личности). Это значит, что деятельность героев сказок направлена не на достижение каких-то высоких и благородных целей, а на удовлетворение физиологических потребностей (добывание материальных ценностей, обеспечение безопасности и т.п.). Данное утверждение не означает, что все персонажи французских сказок руководствуются только этим мотивом. В текстах представлены почти все мотивы, но они не выходят за рамки средней языковой нормы, речь идет только о доминации.
В текстах проанализированных сказок преобладают позитивные символы (архетипы) и отрицательная валентность. Это следует трактовать как восприятие поставленных целей недостижимыми, а потребностей фрустрированными (неудовлетворенными). Кстати этот параметр у французских сказок самый высокий по сравнению со всеми остальными.
Главная ценность французских сказок - нравственность. Так же проявляются этические и эстетические ценности - красота, добро и непрактичность как и у англичан, именно это и дает преобладание фактора «теплый альтруизм» над остальными.
Все слова, относящиеся к эмоционально-ценностной лексике, имеют значения по 15-ти личностным факторам от «-100» до «+100». Эти значения усреднялись по каждому фактору, итоговый личностный профиль представлен на рисунке.
Наиболее выраженным личностным фактором является «теплый альтруизм», вторым по значимости «порядочность». Таким образом, французские народные сказки производят впечатление первого плана «альтруизм, доброта», впечатление второго плана «честность, справедливость».
Данный личностный профиль можно представить в виде набора личностных черт. Другими словами, если бы анализируемый текст имел отношение к человеку, то его можно было охарактеризовать следующим образом.
|
№ п/п |
Противоположная личностная черта |
Степень подобия |
Характерная личностная черта |
Степень подобия |
|
1 |
Бессердечный |
-93 |
Ангел |
97 |
|
2 |
Недобрый |
-92 |
Добродушный |
96 |
|
3 |
Человеконенавистник |
-92 |
Прощающий |
95 |
|
4 |
Безжалостный |
-91 |
Участливый |
95 |
|
5 |
Недоброжелательный |
-91 |
Славный |
95 |
|
6 |
Кровосос |
-91 |
Отходчивый |
95 |
|
7 |
Бесчеловечный |
-91 |
Ласковый |
95 |
|
8 |
Вредный |
-91 |
Задушевный |
95 |
|
9 |
Злой |
-91 |
Дружелюбный |
95 |
|
10 |
Мучитель |
-91 |
Приветливый |
94 |
Таким образом, если бы французские сказки были Человеком, он был бы Ангел, Добродушный, Прощающий, Участливый, Славный, Отходчивый, Ласковый, Задушевный, Дружелюбный, Приветливый.
_____________
Другие сказки:
_____________
Методика:
Контент-анализ был поведен с помощью программы ВААЛ (www.vaal.ru)
Контент-анализ - это выделение некоторых категорий в анализируемом тексте и измерение частоты использования слов, имеющим отношение к этим категориям по сравнению со средней языковой нормой. Высокая частота использования слов, относящихся к определенной категории, свидетельствует о повышенном значении данной категории для автора текста в данном контексте повествования.
С помощью программы «Тезал-3» (http://www.ht.ru) была выполнена дефакторизация 15-ти факторного личностного профиля в виде двух ранжированных списков личностных черт: наиболее характерных (т. н. симиляров) и противоположных (т. н. оппозитов).
В ходе анализа было учтено, что к сказкам приложили руку литератор, записавший устные сказания на бумагу, а также переводчик, тем самым, наложив отпечаток собственной личности на эти тексты. В целях выявления основных тенденций и повышения достоверности результатов исследования, нами были проанализированы несколько взятых наугад сказок.
Компания:
BrandAid - компания бренд-создатель. Полный цикл создания бренда: от исследований до нейминга, внешнего вида, маркетинга и стратегии развития. Два офиса (Москва, Киев). Более 200 проектов за 6 лет. Адрес сайта: www.brandblog.ru



Жми!
