Нет комментариев
12.11.2006
Если составлять список старых квестов, в которые обязан поиграть каждый уважающий себя поклонник этого жанра, в этом списке обязательно будет представлены две первые игры из серии игр Simon the Sorcerer от компании Adventure Soft. В стародавние времена поиграть мне в эти игры не удалось, 1 и 2-я часть были пройдены мной недавно, так что ностальгических флюиды никак не отравили мне впечатление. А игры действительно замечательные и обязательны к прохождению каждому, кто уважает классический ироничный квест.
Simon the Sorcerer - серия игр о приключениях юного разгильдяя Саймона. Главный герой очень похож на Гайбраша Трипвуда отсутствием каких-либо "моральных устоев" и безалаберностью. Только Саймон еще моложе и еще нахальнее Гайбраша, ну конечно - он же "современная молодежь", ходит в кроссовках и джинсах, хоть и по сказочной стране. А еще, так же как у Гайбраша есть один главный враг - пират Le Chuck, то Саймон вынужден раз за разом бороться с неприятным типом Сордидом. И настолько же, насколько диалоги в Саймоне ужасно смешные, настолько прохождение игры сложное и чрезвычайно логичное.
Говоря об игре с отличными текстами, часто приходится сетовать на пиратских - русефекаторов или горе - официальных локализаторов, иногда на вторых даже больше, так как помимо перевода нам часто впаривают и дубляж. В этом смысле обоим Саймонам повезло! Нашлась группа увлеченных людей, которые выполнили перевод настолько здОрово, насколько это можно сделать в игре, изобилующей игрой слов и разнокалиберными замысловатыми шутками и иносказаниями.
Вообще, изначальные родные версии игры есть в двух вариантах: один - с субтитрами и без голоса, второй - с голосом, но без субтитров. Переведенные версии доступны для первого варианта, сейчас команда RuSimon работает над тем, чтобы соединить в каждой из игр голосовую версию с русскими субтитрами.
О работе над проектом расскажет главный саймоновод Dimouse:
В какой стадии находится проект?
На данный момент лично у меня на переводы не так много времени, как было раньше, поэтому проектами занимаюсь мало. А вообще делаем следующее - переводы CD версий Саймонов, так чтобы можно было играть с английской озвучкой и русскими субтитрами (для первого Саймона субтитры в принципе не поддерживались ни изначально, ни под Скуммвм, поэтому это очень полезное дело). Как раз с первым Саймоном дело движется к завершению, сложность представляет только перерисовка команд (в первом Саймоне все комманды нарисованы снизу экрана таким необычным шрифтом), к сожалению никто из нас рисовать не умеет, поэтому дело застопорилось. Тем временем потихоньку тестируется сам перевод. В общем надеюсь, что в самом ближайшем будущем будет релиз, следите за форумом квестомании!
Еще был один из проектов - переозвучить Саймонов, но дело как-то заглохло, а сам я не люблю переозвучку, так что думаю ничего особенного мы не потеряли.
Еще есть такой "side-проект" у нас, это перевод Master of Orion 1, одна из моих первых и самых любимых игр. С технической точки зрения это гораздо сложнее Саймонов, но дело тоже движется к завершению. Я даже выкладывал на форуме олдгамез.ру видео, где показывается как все выглядит в игре, мне кажется забавно понаблюдать со стороны. Думаю когда завершим перевод, я выложу такое же видео с быстрым прохождением игры.
Планы на будущее:
Не люблю загадывать на будущее, к тому же в этом году у меня будет защита магистерского диплома, но что я точно могу сказать - переводы еще будут. После того как переведем все из Саймонов, я думаю посмотреть на возможность перевода еще одной замечательной игры от AdventureSoft - The Feeble Files, как раз недавно в Скуммвм сделали ее поддержку и возможность отображать субтитры (изначально ее не было). Но вообще сначала нужно закончить то, что начали.
Что сделано:
Сделаны переводы флоппи версий Simon the Sorcerer 1 и 2, первый был сделан в конце лета 2004-го года, второй под прошлый Новый Год (в принципе раньше было готово, но я решил сделать ридми в виде красивой программки-интро, так что релиз задержался на несколько месяцев).
Нужна ли вам какая-нибудь помощь:
Как я уже сказал, сейчас проблема с перерисовкой картинок с текстом, а в остальном ничего не нужно. Если есть желающие потестировать перевод, пока без переведенных картинок, тоже буду рад.
Почему выбрали переводить именно Симона:
А ну это история долгая, я уже писал в тексте к переводу. В принципе сама мысль пришла в голову не мне, а BiTL'у из группы 7dUMP, он хотел перевести третьих Гоблинов (кстати один из моих самых любимых квестов), но оказалось, что Taralej & Jabocrack (а точнее один МВК) его уже перевели, причем отлично. Но мысль о переводе мне понравилась и я стал думать за что бы взяться. А как раз за год или два до этого я играл в Саймонов и они мне очень запомнились, а так как большинство из других моих любимых квестов уже были переведены, то я так и решил их переводить, сначала конечно первый. Подошел я к этому вопросу серьезно и первым делом исследовал интернет на тему уже существующих переводов (а то мало ли, произошло бы как с Гоблинами), и оказалось действительно на одном сайте было написано вскользь примерно следующее - "игра мне так понравилась, что я ее даже перевел". Это был Lawhinie с Украины, который быстро откликнулся на мое письмо и прислал мне свою программку на паскале и начатый перевод. Надо сказать это было очень хорошее начало, так как со шрифтами я бы тогда наверное не справился. Но вот сам перевод пришлось переделывать полностью, оставил я только несколько удачных, как мне показалось мест, но в целом Lawhinie по-моему сам мне писал, что английский он тогда не знал и переводил вместе со словарем, сами понимаете что из этого получилось. Когда он совсем не понимал о чем идет речь, он писал что-нибудь своего сочинения. Несколько таких мест мнепонравились и я оставил их. А потом я присоединился к группе переводчиков квестов PRCA - у них как раз были переводчики квестов Lucas Arts и Sierra, а я стал третьим - организовал команду RuSimon. Над второй частью уже трудилась хорошая команда - я, Yerofea, Frunze и MaxEd - без их помощи перевода бы не было!
Так что, будем терпеливо ждать завершения работы, ведь игры про Саймона - это уже классика, а классика не устаревает. Кстати, скоро должна выйти четвертая часть игры, у которой будет шанс вернуть серии славу, после не особо успешной третьей части.
Вообще, первые две серии Саймона можно запускать и через Скамм и через Досбокс. У меня под DosBox категорически не получилось запустить игру со звуком, поэтому пришлось играть под ScummVm. Правда запуску под скаммвм мешает одна загадка в
начале игры, в которой недвусмысленно советуют "Проконсультироваться с руководством". При мысли о консультации с руководством передо мной возникли образы всех моих бывших начальников, и такой совет я отвергла с негодованием. Пришлось руководить самой - вот что из этого вышло. Картинка, конечно же, до конца не заполнена, но пытливые умы, я думаю, разберутся.


Еще есть такой "side-проект" у нас, это перевод 
